Традиційно прозу Оксани Луцишиної відносять до так званого «жіночого письма» й аналізують із позицій ґендерної критики. Спробуємо довести, що це начасту – тільки зовнішній, очевидний шар не так смислів, як сюжетотворчих деталей. А оскільки, за Барбарою Джонсон, «деконструкція
( то страх що таке ), спробуємо знайти шпарку у тілі новели, яка б допомогла нам розколоти її для того, аби продемонструвати неоднозначність напозір простого й прямолінійного тексту – такого, як «Дитя омріяне».
За сюжетом дівчина на шостому місяці вагітності болісно переживає свій стан, не відчуває того, що «належить» і всіляко опирається спробам сакралізувати його.
( При чому тут взагалі стать? Мальчик, девочка - какая в попу разница? )Нащо я оце тут виставила? По-перше - посміятись. Може, комусь теж це видастся дотепним. Для мене це був дослід зі находження у тексті того, чого там і близько нема. Правда, пан Р. сказав, що недоліком цієї "деконструкції" є те, що по-ідеї - вона мала б зачепити, уїсти автора. А із цим авторка б погодилась - а мала би - образитись:).
А по-друге - це вже журналістська сверблячка. Коли щось написано - не оприлюднити текст дуже важко, майже неможливо:)
Ще одна користь - побачивши цю писанину тут, я зрозуміла, що так писати рецензії точно не варто. Простіше, легше - мало в поточній ліературі у нас ще творів, які б вимагали розкриття сенсів. Достатньо відгуком зацікавити людину - і вона сама легко добуде з тексту всі смисли.